もうやだこのPC

| コメント(0) | トラックバック(0)

国語力の無いオイラが使ってると大変おバカさんになって困る。
というわけで酷い誤変換を挙げていく。

「神田」→「噛んだ」
 何度入れても1発で出ない。何なの?
 あと「噛んだ」なんて仕事で使わないのに何で先頭にあるん?
 噛む仕事はしてませんが。

「誤変換」→「ご返還」
 わが社は領土問題は抱えていません。
 というかそもそもこれも変換しないのに、なぜかトップバッター。
 Microsoftが領土問題あおってたりして...(笑)

「グミキャンディ」→「組キャンディ」
 「果汁グミ」が「加重組」です。プレッシャー組。どこでこの単語を使うのかこっちが教えてほしい。
 コレのせいで「果汁100%」も「加重100%」になる。
 プログラム作ってても物理演算しない限り「加重」なんて出てこないけどなぁ...

「ほうじ茶」→「焙じちゃ」
 漢字にする方が逆だ逆!このひねくれ者めっ!
 でもこれもオイラに似たというのか...orz

「再起動」→「サイキドウ」
 シカモ "ヨソクヘンカン" ニモ デテコナインデス。
 シカタナイノデ「サイ」「キドウ」デ ヘンカンシテマス。
 ソンナニムズカシイコトバナノカナ?

「回答」→「怪盗」
 どう考えてもアプリのせいです。本当にありがとうございました。
 でもPCが覚えるほどは打ってないと思うんだがなぁ...
 携帯だと真っ先に出てくるけどね!
 余談だけど携帯も「形態」が出てくるわ!
 オイラは返信死ねぇ(←これもひどい変換だ)ってのーー!!

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://cartier.sakura.ne.jp/mt/mt-tb.cgi/944

コメントする

skype:
ログイン状態

月別 アーカイブ